首页 / 甲骨学 / 甲骨缀合 / 甲骨新綴第531~532例[林宏明]甲骨新綴第531~532例[林宏明] 作者admin 2014-10-19 政治大學中文系 林宏明 第五三一例 A:合39383(旅藏2097) B:旅藏2132 第五三二例 A:旅藏2143 B:旅藏2188 【文章下載】 林宏明20141018甲骨新綴第531~532例.doc
大家好,我是旅順博物館翟躍群,看到大家紛紛刊布旅博甲骨的綴合成果,作為旅博人,我感到很驕傲。在這里,小翟冒昧的做出一個呼吁:旅順博物館知名度與所藏文物的重要程度不成正比,所以我們旅博人一定要想方設法提升旅博的知名度。所以我呼吁統一將《旅順博物館所藏甲骨》簡稱像門藝老師一樣定為《旅博》,請大家理解支持。 所有綴合成果我會用實物驗證,由于目前我們正在做國家文物普查,驗證結果要晚一些發表,請大家不要著急。 謝謝。 回复
著錄書有簡稱,一般都是方便專業人士的稱引,這種簡稱最根本的特點應該是簡、明、示差。簡——字數不宜太多;明——應該縮略出最明顯的提示性信息;示差——不應跟已有稱呼重碼,最好做到簡稱與著錄書的一一對應。三者應該綜合考慮,三個因素的優先順序要視情況而定。現在看《旅順博物館所藏甲骨》的書名,只會在“旅、博、藏”三個字以及有關組合中尋求一個簡稱,其中“旅”是最必不可少的;而另外需要避開的,就是林宏明先生已講的、《來源表》已用過“旅博”的簡稱。“《旅博藏》”誠如樓上所說,太累贅,不符合“簡”的原則;現在用的較多的是“《旅藏》”。實際這個“藏”字似乎亦無必要,用“《旅》”就完全可以了。在甲骨著錄書中,“藏”是個頻出字,寫起來筆畫還多,非不得已大概不適合用在簡稱中。請大家再考慮。至於翟先生的提議,我本人是非常理解,也十分敬佩翟先生的熱忱。不過請放心,簡稱主要用於專業領域,真正到了社會評價的層面,大家仍會是知道這個簡稱表示的是旅博甲骨。 我們現在的甲骨著錄已經還多,以後陸續著錄的還有很多,山博、故博等等都在排隊等候。我想大家在這裡討論一下簡稱的問題很有必要,我的話也許不都是多餘的。 回复
12.契合集193組+旅藏1532
13.合24200(旅藏1526)+旅藏1527
14.合補919+旅藏406
15.合2490(存上1232)+旅藏342
16.[合7785(旅藏122)+旅藏139劉影女士綴合]+合14894
17.[合40608(旅藏733)+旅藏735″永不言棄”綴合]+合補1480(懷1000)
旅554+旅565+旅996,先跟一贴,日後再正式发表。
林先生对甲骨的熟悉程度令人感佩!
合35826和旅博1927不知是否可缀?
旅博1380和23867似可缀
最后的两个伪片也能缀。
旅博1566和旅博1843似为一版之折。
旅博1377与合补8364可缀
旅博1619与合集26653可缀
旅122+旅139可缀。
旅博1955为合补11130。
旅131为合16526,著录表中为合12526,应为笔误。
大家好,我是旅順博物館翟躍群,看到大家紛紛刊布旅博甲骨的綴合成果,作為旅博人,我感到很驕傲。在這里,小翟冒昧的做出一個呼吁:旅順博物館知名度與所藏文物的重要程度不成正比,所以我們旅博人一定要想方設法提升旅博的知名度。所以我呼吁統一將《旅順博物館所藏甲骨》簡稱像門藝老師一樣定為《旅博》,請大家理解支持。
所有綴合成果我會用實物驗證,由于目前我們正在做國家文物普查,驗證結果要晚一些發表,請大家不要著急。
謝謝。
多謝林宏明老師告知,《合集來源表》已經有《旅博》的用法,那把此書簡稱定為《旅博藏》,不知大家覺得如何?
《旅藏》就很好了,《旅博藏》太過累贅。
著錄書有簡稱,一般都是方便專業人士的稱引,這種簡稱最根本的特點應該是簡、明、示差。簡——字數不宜太多;明——應該縮略出最明顯的提示性信息;示差——不應跟已有稱呼重碼,最好做到簡稱與著錄書的一一對應。三者應該綜合考慮,三個因素的優先順序要視情況而定。現在看《旅順博物館所藏甲骨》的書名,只會在“旅、博、藏”三個字以及有關組合中尋求一個簡稱,其中“旅”是最必不可少的;而另外需要避開的,就是林宏明先生已講的、《來源表》已用過“旅博”的簡稱。“《旅博藏》”誠如樓上所說,太累贅,不符合“簡”的原則;現在用的較多的是“《旅藏》”。實際這個“藏”字似乎亦無必要,用“《旅》”就完全可以了。在甲骨著錄書中,“藏”是個頻出字,寫起來筆畫還多,非不得已大概不適合用在簡稱中。請大家再考慮。至於翟先生的提議,我本人是非常理解,也十分敬佩翟先生的熱忱。不過請放心,簡稱主要用於專業領域,真正到了社會評價的層面,大家仍會是知道這個簡稱表示的是旅博甲骨。
我們現在的甲骨著錄已經還多,以後陸續著錄的還有很多,山博、故博等等都在排隊等候。我想大家在這裡討論一下簡稱的問題很有必要,我的話也許不都是多餘的。
贊,投一票。
完全支持!