甲骨拼合第5則(替換原第5則) [吳麗婉]
吳麗婉 (首都師範大學甲骨文研究中心)
第5則:
A:《合集》186=《六清》105=《覺玄》137=《外》360
B:《合補》6=《歷藏》6824
C:《上博》20889.46(第626頁)
AB為蔡哲茂先生所綴,見于《甲骨綴合續集》第507組,筆者加綴C。三者字體均為師賓間類,綴合後,殘字可補足,斷邊密合,卜辭完整,左右兩辭對貞。
(綴合得到黃天樹師的悉心指導,萬分感謝!)
【文章下載】
吳麗婉 (首都師範大學甲骨文研究中心)
第5則:
A:《合集》186=《六清》105=《覺玄》137=《外》360
B:《合補》6=《歷藏》6824
C:《上博》20889.46(第626頁)
AB為蔡哲茂先生所綴,見于《甲骨綴合續集》第507組,筆者加綴C。三者字體均為師賓間類,綴合後,殘字可補足,斷邊密合,卜辭完整,左右兩辭對貞。
(綴合得到黃天樹師的悉心指導,萬分感謝!)
【文章下載】
原先發表的第5則,由於蔣玉斌先生已綴,我自不敢掠人之美,故以此替換,“舊5則”所有權仍屬蔣先生。
不必不必!那組綴合爲作者獨立完成的綴合成果,因此不存在什麽“掠人之美”。我未及時發表,是我自己的事情,由此帶來麻煩也很抱歉。不能因此壞了規矩。建議上面一文仍名之曰第6組,以便學者稱引。在甲骨綴合以及綴合後的研究方面,都還有很多工作需要去做,希望大家一起努力,也期待看到吳女士與各位更多的綴合研究成果。
借此處謝謝有關各位的關注與關心!
謝謝蔣先生提攜晚學!
相似情形請參見
http://www.xianqin.org/blog/archives/1785.html
足見蔣老師獎掖後進的美意!
孩兒啊,看看林宏明和蔣玉斌先生的綴合文章,看看他們的格式,很典範,又方便大家整理使用。繼續努力!祝多出新綴!
提示一下:在網站上發表時,《合集》用“合”,就可以了;書名號全都去掉——整理時平添煩惱啊;舊著錄號放在一個括號里就可以了,因為有的舊著錄拓本不一定就是《合》選用的,大小不一定全同,用“=”也缺乏科學性。
這組綴合可以標示為:
A:合186(六清105,覺玄137,外360)
B:合補6(歷藏6824)
C:上博20889.46(第626頁)
合186(六清105,覺玄137,外360)+合補6(歷藏6824)+上博20889.46(第626頁)。蔣玉斌先生與林宏明先生不但綴合成果宏富,令人矚目,發表綴合時所採用的格式,使用的簡稱,也都是經過深思熟慮的——都是“精益求精”的典範。不可小覷!
深表讚同!我現在整理綴合,體例即書名號僅在必要時使用(如在與一般性陳述可能混淆時),其他地方一律不加書名號。標點符號本來就是輔助性的,在陳列著錄情況時,去掉書名號也能明確表意,而且又簡略,何樂而不爲呢。
不過這都是技術性問題,作者如認同,稍加調整即可;省下來的時間和精力又可以投入到甲骨資料的整理研究中去了。
讚同的是好的提議,後來刷新才看見“精益求精”那一條的回復。不然成了自我表揚了,哈哈。布衣過獎,精益求精是大家共同的追求吧。
有簡明的做法,自當欣然接受。謝謝先生的建議!
好孩子!加油!